Echos : les nouvelles de Webcomics.fr
L'internationale Webcomics.fr !
26 mai 2009.
Internet oblige, depuis quelques semaines Webcomics.fr s'internationalise, et tandis que certains auteurs francophones dépassent la frontière de la langue, des œuvres inédites en français nous arrivent d'Outre-Atlantique.
Autour du monde, pour une personne sachant lire le français, on en compte environ cinq capables de lire l'anglais. Certains auteurs l'ont compris et publient depuis quelques semaines leurs webcomics dans la langue de Shakespeare. On trouve, parmi les plus actifs, les tribulations de Rabbit Jacob, les aventures bouldingues de Djib, la science-fiction d'Interworld, la saga de Later Past, les récits bariolés d'Uzi et les enquêtes de Shaobaibai. Réhaussés d'une interface entièrement anglicisée, ces bandes-dessinées font de plus partie d'une section spéciale de notre page regroupant tous les webcomics.
En parallèle, portées par le traducteur Christopher “Random” Bihoreau, nous arrivent les versions françaises des remarquables webcomics du collectif canadien Transmission X, l'un des groupes d'auteurs de bande-dessinée numérique les plus actifs et les plus talentueux du moment. C'est une véritable vague venue de Montréal et Toronto, où vous trouverez l'Abominable Charles-Christopher qui n'a d'abominable que le nom, le très coloré et onirique Kukuburi, le très noir Sin Titulo et le recueil d'histoires Papercut.
Webcomics.fr propose donc un nouveau niveau d'évasion, qui n'en doutons pas, se développera dans l'avenir avec d'autres langues, d'autres pays et d'autres cultures.
- Billet suivant : Les t-shirts et goodies de juin
- Billet précédent : La boutique de t-shirts Webcomics.fr ouvre ses portes
41 commentaires
ajouter le vôtre
puisque le texte presente les webco anglais ils aurait ete encore plus subtil de publier ce texte en anglais :D
( je deconne hein … )
26 mai 2009
Génial! Cela faisait trois jours que je me cassais la tête pour savoir comment mettre l'interface de Later Past en anglais. Et voilà la réponse. J'adore Webcomics!!!
26 mai 2009
Bariolés, ha ben oui, pourquoi pas! ^^
Même si horaire voulant, je met plus d'effort sur la version fr. ^^;
( et surtout parce que les premières pages j'ai sauvegardé cela comme un idiot XD )
26 mai 2009
woulouf > Je l'ai fait pour toi à l'occasion de la publication de l'article. En réalité ça se passe dans ton espace d'amdinistration, sous “modifier les paramètres”.
26 mai 2009
Bouldingues, l'autre… :)
26 mai 2009
JiF>Ok, je dois devenir de plus en plus bigleux. Merci beaucoup!
26 mai 2009
Je vais bientôt traduire ma BD “L'étang des cerises” en anglais. ben oui, y a pas de raison que je profite pas aussi des 5 personnes qui savent pas lire ???? :)
26 mai 2009
Je précise que j'ai relevé le gant lorsque Jif m'a proposé sur le forum d'écrire une billet sur ce sujet : cet article n'est pas de l'opportunisme à 2 balles pour que je puisse parler de l'un de mes webcos. J'espère que tout le monde aura compris.
(Sinon, un faute : c'est “où vous trouverez” et non “ou vous trouverez”. Comme quoi, c'est bien de tenter des choses en anglais, encore faudrait-il bien parler la France ;) )
27 mai 2009
“(Sinon, un faute : c'est “où vous trouverez” et non “ou vous trouverez”. Comme quoi, c'est bien de tenter des choses en anglais, encore faudrait-il bien parler la France ;) )”
Sans doute pour cela que j'ai des traducteurs et des correcteurs. ^^;
Pour tout le reste, je n'y avais aucunement vue “de l'opportunisme à 2 balles” dans ce billet. :)
27 mai 2009
Excusez moi, j'ai pas tout compris :
Comment, étant de langue anglaise, accède-t-on à la section qui lui est dédiée ? (c'est le site de webco qui reconnaît la provenance de l'ip) ?
Comment faire partie de ladite section ? Bonom étant irrémédiablement muet, je n'aurais qu'à modifier l'interface…
Comment faire l'interface en Anglais
je me doute que ces questions ont déjà été posées, mais j'ai pas trouvé…
27 mai 2009
Pardon pour le double post : je crois avoir trouvé… Mettre “english” dans l'interface administration et c'est tout ?
Ceci m'amène à une autre question : Faut-il alors uploader et poster 2 fois chaque planche pour les voir apparaître dans les 2 langues ? (vu que dans mon cas, ce sont les même planches, et que seuls l'interface change)
En d'autres termes : faut il que je créé un Clone de mon Webco, comme s'il s'agissait d'un autre ?
27 mai 2009
Pour une serie comme Dom qui est sans texte je crois qu'un clone est inutile … Labd passe deja tres bien à l'internationale :)
27 mai 2009
Une petite suggestion, DoM : Transforme tes liens “suivant”, “précédent”, etc. par des petites flèches, comme ça, tout texte disparaîtra, et même un martien devrait pouvoir comprendre ton webcomics.
(Doc. Folaweb explique la manipulation à faire sur ce lien. )
Article intéressant, Fred, je pense moi-même depuis un moment à traduire mon webcomics en anglais, mais je dois trouver quelqu'un pour me donner un coup de main, n'ayant pas le niveau pour m'y atteler seul…
27 mai 2009
Un petit pinaillage, le collectif est bien originaire de Toronto et les auteurs gravitaient ou travaillaient autour de leur studio, mais Karl Kerschl (Charles-Christopher) & Cameron Stewart (Sin Titulo) sont désormais “exilés” à Montréal, et travaillent ensemble au Lounak Studio, bien que continuant de faire partie du collectif Transmission-X. :)
27 mai 2009
Et bien si le grand maître Jif vient à passer par ici, qu'il n'hésite pas à rajouter Montréal dans la phrase “vague venue de Toronto”.
27 mai 2009
Yeah parce que Toronto et Montréal c'est pas pareil ni collé. ^^;
27 mai 2009
J'ai ajouté Montréal.
DoM > oui, il faut créer un doublon pour chaque langue : il est malheureusement trop complexe de gérer la coordination entre des versions multilingues (identiques ou différentes) d'une même planche au sein d'un seul webcomic.
27 mai 2009
@mosk et Jif : merci pour les conseil et les infos. Je vais cloner Bonom bientôt (j'sais pas comment il va le prendre).
Pour rejoindre un autre sujet : l'appel du 18 juin pourrait concerner des sites anglophones du coup ? Je suis inscrit dans quelques-uns. Je ne m'implique pas du tout dans leurs forums pour le moment mais pourrais le faire pour l'occasion. Je pense que des lecteurs américains (ou du monde entiers) seraient probablement attiré par un vivier de Français… qui causent en anglais : la comics french touch a quand même bonne réputation, non ?
A cet égard, et pour revenir au sujet présent, mieux vaut-il indiquer (à des lecteurs non francophones, donc) la page d'accueil de webcomics.fr (où le choix de la langue ne saute pas aux yeux) ; ou directement la sélection des webcomics censément traduits : “http://www.webcomics.fr/webcomics/browse?lang=en” ?
Je dis censément car un bon tiers est… en français ! Ce qui n'en laisse pas beaucoup pour une campagne du 18 juin internationale…
Qu'en pensez vous ?
27 mai 2009
excuse moi mais je ne comprend pas pourquoi tu veux cloner Bonom … IL n'y a pas de textes dans ton webco O_o
quoi qu'il arrive il est deja international !
27 mai 2009
Oui, mais si je démarche pour le 18 juin sur des sites anglais (si on pense que ça vaut le coup), faudra peut-être leur indiquer une page où ils trouvent directement les webcos qui leur sont “destinés” (même s'ils peuvent faire l'effort de lire ceux qui ne sont qu'en français, mais c'est pas gagné)… et autant agrémenter cette sélection de tous les webco muets qui peuvent se faire ici… d'où le muet anglais !
27 mai 2009
Ouin mais sur webco' ont n'as pas de 'page où ils trouvent directement les webcos qui leur sont 'destinés'.
Un silence reste un silence dans toute les langues.
28 mai 2009
MàJ: Oh, on me dit qu'il y a finalement effectivement un classement anglo' séparément ( reste que je trouve l'idée de copier une b.d. qui à pas une goût de dialogue un brin stupide, c'est comme scanner une feuille blanche et dire que tu l'as copier en deux versions, une anglaise et l'autre française )
28 mai 2009
Désolé de jouer les spammeur ( mais comme j'arrive pas à modifier ce qu'on post sur les billet ben… ), pour DoM, il serait pas plus judicieux ( si les saint patrons le peuvent ) de mettre le même webcomic mais dans la section anglaise ET française ( et peut-être pareillement pour d'autre webcomic anglo' ), parce que l'idée de Mosc était pas bête à ce niveaux.
28 mai 2009
Pfff, vraiment pas malin de la part de certains auteurs d'avoir passé l'interface de leur webcomic (francophone) en anglais sous prétexte d'apparaître dans la sélection liée depuis notre page d'accueil ! J'ai sauvagement rectifié cela.
Pour DoM, il n'est pas possible de placer le webcomic dans deux sections, car la section d'appartenance d'un webcomic est fonction de la langue de son interface. On va voir avec l'équipe quelle solution pourrait être mise en place de ce côté là pour les webcomics muets.
28 mai 2009
On pourrait créer une section pour les muets, ou simplement décider qu'ils sont d'office dans les sections anglaise ET française ? Si c'est faisable. Mais ça ne resoud pas le problème du “a propos” et la navigation (même si pour cette dernière, les flèches sont internationales).
Après, reposter un webco muet en l'étiquettant “english”, c'est pas le bout du monde !
28 mai 2009
Le muet est un cas particulier auquel nous n'avons pas de réponse, et auquel nous n'avons pas réfléchit. Cependant publier un webcomic muet plusieurs fois juste pour qu'il soit dans les différents listings et avoir l'à propos et l'interface traduit me semble un poil extrème, non ?
Il me semble plus judicieux de choisir une langue principale — celle sur laquelle on souhaite communiquer — et de s'y limiter.
Je vais réfléchir à ce qu'il est possible de faire. Sélectionner automatiquement la langue de l'interface en fonction des langues acceptées par le navigateur Web est facile à faire1, par exemple. Cependant pouvoir traduire en X langues l'à propos, etc., juste pour résoudre le cas particulier du muet, cela me semble un poil compliqué, non ?
Sinon les « malins » qui passent leur webcomic en anglais pour être dans la page des listings avec peu de webcomics ne sont peut-être pas si malins. Ce faisant ils disparaissent des listings par défaut (et de la page d'accueil, s'ils sont sélectionnés) : il faut donc aller les chercher pour les trouver. Pas sûr qu'ils y gagnent au change :p
28 mai 2009
Les b.d. en anglais y gagnent pas trop au change point. L'accessibilité pour les anglo' de ces webcomics, ce fait que via le bouche à oreille et trouvez moi un anglo' qui va être capable de franchir trois pages ( j'dis un chiffre au hasard ) en français pour trouver la fonction webco' en anglais. Le mieux ( mais pas le plus facile ) serait d'avoir une navigation comme celle que nous avons actuellement en français ( pages d'acceuil, billet, webco' de ma sem' etc… ) mais ENTIÈREMENT en anglais.
Mais considérant la quantité 1) de b.d. en anglais 2) la quantité de lecteurs anglo' ( que celui qui as plus de 5 commentaires différent de 5 lecteurs différent est chanceux! ), donc du coup ça peut trainer, mais reste qu'ils faudrait savoir si webcomics.fr veut vraiment virer international et prendre des webco' en anglais qui semble demande de un peu repartir à 0 avec l'anglais.
29 mai 2009
On peut pas mettre un lien English plus petit à coté des liens Webcomics Auteurs & Mon Compte dans le header ou un picto, tout simplement ?
Il renverrait vers l'interface anglaise ou la liste des webco anglophones.
Sinon pour les muets, il n'est pas possible de les double-taguer VF/VA pour qu'ils apparaissent dans les 2 listes ? Il suffit ensuite de faire un A Propos en deux langues sur la même page et basta, non ?
29 mai 2009
Certes, il pourrait y avoir une option type « ce webcomic est muet ».
Bon, je sens les petits malins en profiter pour voir leurs webcomics présents dans tous les listings, toute langue confondue. Mais je ne vais pas commencer à me la jouer parano et traiter mes utilisateurs comme des criminels1. Cependant, je ne crois pas que ce soit une option primordiale. Combien y a-t-il de webcomics muets sur le site ? Trois ? Quatre ? En fait, je crois que si les dernières 24h de la BD n'avait pas eu comme consigne une histoire muette, il n'y aurait qu'un seul webcomic muet :)
Si les webcomics muets devaient devenir monnaie courante, alors oui, il faudra trouver une solution. En attendant il y a plein de choses à faire, croyez-moi !
D'ailleurs, causons international. Les auteurs commencent à traduire du contenu étranger en français. Des auteurs traduisent leurs webcomics en langue étrangère. C'est génial ! Cependant nous ne sommes pas (encore) prêt à gravir l'international comme il se doit. On y bosse. Mais une chose est sûre : cela ne se fera pas sur Webcomics.fr seulement. We have a (much) larger plan.
Notes :
29 mai 2009
“We have a (much) larger plan.”
Aujourd'hui webcomics.fr, demain, le monde! mouahahahah
“je rappelle que Webcomics.fr n'a pas vocation à être un annuaire. Nous vous encourageons donc à répertorier vos webcomics, notamment en langues étrangères, sur des annuaires connus.”
Pas bête.
29 mai 2009
JMG> suis d'accord avec tes remarques. Pas besoins d'inventer des fonctionnalités complexes pour 3 BD muette, en effet. Encore une fois, les resposter avec le paramètre “english” et écrire l'a propos qu'il faut, c'est pas le bout du monde
Concernant ceux qui ont paramètré les webco français en “english”, probablement l'ont-il fait alors que ces webco apparaissaient AUSSI dans les webco français (il n'y a pas si longtemps encore).
Enfin, avant de créer un webcomics.fr tout en anglais, on peut déjà, à l'attention des internautes non francophones, mettre en lien “la pages dédiée aux webco anglais de webcomics”, soit “http://www.webcomics.fr/webcomics/browse?lang=en” (comme je le suggérais plus haut) directement. Peut-être faudrait-il alors juste changer quelques libellés de cette page : “que voulez vous lire”, “lire par langue” etc… et c'est tout ?
29 mai 2009
Juste pour info, on est pas vraiment obligé de cloner son webco pour le mettre en anglais car on a un jolie labo (en bêta) dont la fonction Narration permet d'utiliser des variables.
En gros on aurait juste à créer une variable dont on ferait changer la valeur en fonction de la version que l'on souhaite lire et on aurait plus qu'à mettre sur nos pages BD que si la variable = 1 alors on affiche la planche en anglais sinon on affiche la planche en français.
On oubliera pas aussi d'ajouter un lien permettant de changer la valeur de la variable dans les planches hors-récit.
Je voulais traduire la mienne mais je me suis aperçu que je suis franchement nul en anglais. Mais j'ai testé avec la variable et ça fonctionne bien.
1 juin 2009
J'ai un pote qui peut traduire en wolof. Si quelqu'un est intéressé…
2 juin 2009
Traduire en quoi?
*recherche* Et ben, reste à trouver combien de lecteur voudrait lire un webco' en wolof ( notez une pointe de sarcasme ici ). ;)
J8B, peut-être Random. :P
2 juin 2009
commment lire des BD (de dr slump) gratuitement en ligne
27 juin 2009
Avec tes yeux.
29 juin 2009